源氏 物語 現代 語 訳。 『源氏物語』の現代語訳:桐壺1

物語 現代 語 訳 源氏 物語 現代 語 訳 源氏

🤛 06 朝廷の高位高官は、目にあまる寵愛ぶりに悩み、顔をそむけて 07 「唐国ではこういうときに世が乱れた」と言い合いました。 薫とは、光源氏のもとに降嫁した女三の宮との間に生まれた息子で、父に似て見目麗しく、教養もあり、人格的にも素晴らしく、からだからよい匂いがするからなのか「薫」と呼ばれているという青年である。

5
物語 現代 語 訳 源氏 物語 現代 語 訳 源氏

🤐 源氏物語にもっとふれる 源氏物語はその有名さ故、数々の現代語訳が存在します。 後に、紫式部の「源氏物語」と「紫式部日記」の2作品は絵画化された。 同じほど、それより下﨟(げろう)の更衣たちは、まして安からず、朝夕の宮仕へにつけても、人の心をのみ動かし、恨みを負ふ積もりにやありけむ、いと篤しくなりゆき、もの心細げに里がちなるを、 いよいよあかずあはれなるものに思ほして、人のそしりをもえはばからせ給はず、世のためしにもなりぬべき御もてなしなり。

6
物語 現代 語 訳 源氏 物語 現代 語 訳 源氏

💖 のち『源氏物語受容史論考 続編』風間書房、1984年(昭和59年)1月、pp. 明石上(あかしのうえ) 須磨に流浪中の源氏と結ばれ、姫を産む。 訳 参議院議員の(ツルネン・マルテイ)が1980年にフィンランド語の翻訳(ただし抄訳)を出版している。

18
物語 現代 語 訳 源氏 物語 現代 語 訳 源氏

🖕 逸見久美「解説『晶子』源氏の出来るまで」『新装版 全訳源氏物語. 他に豪華版全5巻別巻1や、新書版全8巻も刊行されている。 原文と翻訳の両方が表示されている書籍を、一冊、手元に置きたいと思い、まず、第一巻を購入しました。

13
物語 現代 語 訳 源氏 物語 現代 語 訳 源氏

😘 さまざまな箇所に原文にはないまったく創造的な加筆を行っており、特徴のひとつとなっている。 2008年2月17日時点のよりアーカイブ。 風巻景次郎「源氏物語の成立に関する試論」(1951年(昭和26年))『風巻景次郎全集第4巻 源氏物語の成立』(、1969年(昭和44年))所収• そのため、1000年の月日が流れた今でも、この物語は新鮮さをもって語り継がれます。

4
物語 現代 語 訳 源氏 物語 現代 語 訳 源氏

✆ Barcelona: Juventud, 1941)。 20世紀に入り、(の一員)により『源氏物語』は西洋世界に本格的に紹介された。 帝に愛されて光源氏を産むが宮中のいじめにより病死。

8
物語 現代 語 訳 源氏 物語 現代 語 訳 源氏

☮ それにつけても、世の誹りのみ多かれど、この御子のおよずけもておはする御容貌(おかたち)心ばへありがたくめづらしきまで見え給ふを、え嫉み(そねみ)あへ給はず。 がっつりとまみれてみれば、今まで読むだけでは見えなかったものが見えてくる。 126-129• のちに、1995年11月から1996年10月にかけ中公文庫に収録された。

物語 現代 語 訳 源氏 物語 現代 語 訳 源氏

☕ 06 上達部や殿上人なども、次第にこの話になると不服らしく眼をそらすようになって、 07 「いや、まったく、眩しいような御寵愛ぶりですな」 「左様、唐土でも、こういう女の間違いから事が起こって、ついには天下の乱れとなるような、よろしからぬことがありました」 などと噂し合った。 中略 たわいもない女のおしゃべりの仕方、といってしまえばそれまでだが、観念的に系統的に事柄を整理する方法とは違った、 感覚に忠実な事柄の把握ということがそこにはありそうである。 。

4
物語 現代 語 訳 源氏 物語 現代 語 訳 源氏

😗 それを、多くの人に知って欲しいと願うのは、私自身この古典が大好きだからです。 むげに限りのさまに ものし給ふを、 どうしようもなく(生命の)末期の状態でいらっしゃるので、 聞こえ置かまほしきこともおはするにやとて、 (葵の上は最後に光源氏に)申し上げておきたいことでもおありになるのであろうかと思って、 大臣 おとど も 宮 みや もすこし退き給へり。

8